Add parallel Print Page Options

28 Though[a] they found[b] no basis[c] for a death sentence,[d] they asked Pilate to have him executed. 29 When they had accomplished[e] everything that was written[f] about him, they took him down[g] from the cross[h] and placed him[i] in a tomb. 30 But God raised[j] him from the dead,

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:28 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 13:28 tn The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a concessive adverbial participle.
  3. Acts 13:28 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.
  4. Acts 13:28 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.
  5. Acts 13:29 tn Or “carried out.”
  6. Acts 13:29 sn That is, everything that was written in OT scripture.
  7. Acts 13:29 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kathelontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 13:29 tn Grk “tree,” but frequently figurative for a cross. The allusion is to Deut 21:23. See Acts 5:30; 10:39.
  9. Acts 13:29 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  10. Acts 13:30 sn See the note on the phrase “raised up” in v. 22, which is the same Greek verb used here.